Un acercamiento al poeta latino Richard Blanco, quien rompió barreras

BY: 
Rachel
 | abril 6, 2023

Crédito: Nuestro Stories.

Abril es el Mes Nacional de la Poesía y, a través de sus palabras, colectivamente, los poetas latinos han encontrado formas de comunicar emociones y sentimientos complejos en una forma resumida que es fácilmente digerible, comprensible y relacionable, como el poeta que hizo historia Richard Blanco.

Te presentamos a Blanco: nació en Madrid, pero emigró a Estados Unidos junto con su familia de exiliados cubanos cuando aún era un niño; aunque estudió ingeniería, parecía que su primer amor fue la palabra escrita, así que, después de recibir su título en ingeniería, hizo una maestría en escritura creativa, un título al que claramente le dio buen uso.

Lee más: Johanna Toruño, la artista latina detrás de la serie Unapologetic Street

Blanco hizo historia estadounidense moderna

Desde Ciudad de los cien fuegos en 1998 hasta Cómo amar un país en 2019, Blanco ha publicado múltiples colecciones de poesía a lo largo de su carrera. Conocido por su capacidad para crear un espacio seguro para que los lectores abracen sus emociones, miedos y esperanzas más profundas, al poeta latino se le otorgó un lugar en la celebración de la toma de posesión presidencial de Barack Obama en 2013.

Al convertirse en el quinto poeta de la historia en ser invitado a una inauguración, Blanco también fue el primer poeta latino, el poeta más joven, el primer inmigrante y el primer poeta abiertamente gay al que se le pidió actuar en una inauguración, una hazaña histórica impresionante.

Aquí está una traducción del poema inaugural de Blanco, que compartió el 21 de enero de 2013 :

One Today

Un sol salió hoy sobre nosotros, encendido sobre nuestras costas

mirando por encima de los Smokies, saludando las caras

de los Grandes Lagos, difundiendo una simple verdad

a través de las Grandes Llanuras y luego atravesando las Montañas Rocosas.

Una luz despertando tejados, debajo de cada uno una historia

contada por nuestros gestos silenciosos moviéndose detrás de las ventanas.

Mi rostro, tu rostro, millones de rostros en los espejos de la mañana

cada uno bostezando hacia la vida, creciendo en un crescendo hacia nuestro día:

autobuses escolares de color amarillo lápiz, el ritmo de los semáforos

los puestos de frutas: manzanas, limones y naranjas dispuestas como arcoíris

suplicando nuestro elogio. Camiones plateados cargados de petróleo o papel

ladrillos o leche, pululando por las autopistas junto a nosotros

en nuestro camino para limpiar mesas, leer libros de contabilidad o salvar vidas

para enseñar geometría o marcar comestibles, como lo hizo mi madre

durante veinte años para que yo pudiera escribir este poema.

Todos somos tan vitales como la única luz a través de la cual nos movemos

la misma luz en los pizarrones con las lecciones del día:

ecuaciones que resolver, historia que cuestionar o átomos imaginados

El “Tengo un sueño” que seguimos soñando

o el vocabulario imposible del dolor que no explica

los pupitres vacíos de veinte niños marcados como ausentes

hoy y para siempre. Muchas oraciones, pero una luz

respirando color en los aparadores

vida en los rostros de las estatuas de bronce, calidez

en las escaleras de nuestros museos y bancos de parques

mientras las madres ven a sus hijos avanzar en el día.

Un suelo. Nuestro suelo, arraigándonos en cada tallo

de maíz, en cada espiga de trigo sembrada con sudor

y manos, manos que recogen carbón o plantan molinos de viento

en desiertos y cimas que nos mantienen cálidos, manos

que cavan zanjas, tienden tuberías y cables

manos tan desgastadas como las de mi padre que cortaban caña de azúcar

para que mi hermano y yo pudiéramos tener libros y zapatos.

El polvo de granjas y desiertos, ciudades y llanuras

mezclado por un solo viento, nuestro aliento. Respira. Escúchalo

a través del hermoso bullicio del día de bocinas de taxis

autobuses lanzándose por las avenidas, la sinfonía

de pasos, guitarras y metros estridentes

el inesperado pájaro cantor en tu tendedero.

Escucha: columpios que rechinan en el parque infantil, silbatos de trenes

o susurros a través de mesas de café, escucha: las puertas que abrimos

uno para el otro todo el día, diciendo: hola / shalom

buon giorno / howdy / namaste / o buenos días

en el idioma que mi madre me enseñó, en cada idioma

pronunciado en un solo viento que lleva nuestras vidas

sin prejuicios, mientras estas palabras se desprenden de mis labios.

Un cielo: desde que los Apalaches y las Sierras reclamaron

su majestuosidad y el Mississippi y el Colorado abrieron

su camino hacia el mar. Agradezcamos el trabajo de nuestras manos:

tejiendo acero en puentes, terminando a tiempo un reporte más

para el jefe, cosiendo otra herida

o uniforme, el primer trazo de pincel en un retrato

o el último piso en Freedom Tower

sobresaliendo en un cielo que se rinde ante nuestra resiliencia.

Un cielo hacia el que a veces levantamos la vista

cansados del trabajo: algunos días adivinando el clima

de nuestras vidas, algunos días dando gracias por un amor

que te ama, a veces alabando a una madre

que supo dar o perdonar a un padre

que no pudo darte lo que querías.

Regresamos a casa: a través del brillo de la lluvia o del peso

de la nieve o el rubor ciruela del crepúsculo, pero siempre a casa

siempre bajo un solo cielo, nuestro cielo. Y siempre una luna

como un tambor silencioso que repica en cada tejado

y cada ventana, de un país —de todos nosotros—

frente a las estrellas

esperanza: una nueva constelación

esperando que la pongamos en el mapa

esperando que le pongamos un nombre, juntos.

Por Liv Styler

Olivia Monahan es una periodista, editora, educadora y organizadora chicana en Sacramento cuyo único objetivo es arrojar luz sobre historias de nuestras comunidades más impactadas y marginadas, pero, aún más importante, que esas historias humanicen a quienes normalmente quedan excluidos. Es finalista de la Beca Ida B Wells de periodismo de investigación 2022, miembro de Parenting Journalists Society y ha publicado en The Courier, The Sacramento Bee, The Americano y Submerge Magazine, entre otros.

Recomended for you

Featured image: “Homage a Chespiritu” by Freddy Agurto Parra.
Photo of Prichard Colon and Terrel Williams by Suzanne Theresa/Premier Boxing Champion.
Irish Zorro
1 2 3 83

© Copyright 2023 | Nuestro Stories | Todos los derechos reservados

| Política de Privacidad
magnifiercrossmenu